風月同天

新冠肺炎愁思揮之不去,反思眾多,其中一項是中文。事緣日本各地對武漢救援的物資上,寫了“山川異域、風月同天”、“豈曰無衣、與子同裳”、“青山一道同雲雨、明月何曾是兩鄉”的古詩,令人動容。不少國人自省,為何日本人的漢文化厲害至此,我們卻只懂叫“武漢加油”。

文化、語言沒高低之分,任何語言均會隨時代、生活方式等轉變而演化,就連英文最權威的《牛津英語辭典》都時不時加入新字,“add oil”兩年前便登錄,還註明是港式英文。

作為宣傳、口號,“武漢加油”通俗、易明,喊起來有氣勢。但站在文化、內涵層面,“加油”確係遜一籌,更大問題在於太濫兼萬能key,任何時候、地方、人物、事件都可用加油,“動容度”及針對性大降。

日本人向來細心、內斂,對傳統文化珍而重之,喜以詩意文字婉轉表達,其社情民風與崇尚“快靚好省”、GDP、金錢至上的神州大地大不相同。五千年文化的禮義之邦何以至此?相信大家都讀過一百年前的新文化運動,文革及開放改革,內地中華文化難免七零八落,港澳台或保留部分。說到底,日本人視自身古文化為寶,我們卻視之為“老套”甚至阻礙現代化,這就是風月同天與加油的分別及由來。

 要文藝復興,得先醫好發錢寒、GDP綜合症!

    強  生 

(原載於2020 年2月22日 《澳門日報》姿彩版)

Share your thoughts